Fuchs translated several operas from several languages into English for American editors, notably Verdi's A Masked Ball for the Metropolitan Opera.
He additionally translated oratorios by Beethoven, Brahms, Dvořák, Gounod, Liszt, Saint-Saens, Schumann and Weber, as well as operas by Mozart, Gluck and Wagner.
Gol-e-Golab never lost his interest in music, finding time to translate Western operas into his native Persian while teaching and writing on botany and serving on the Academy of Persian Language and Literature, to which he was appointed 1935.
Translates Librettos Mr. Machlis also translates operas into English.
The Metropolitan Opera uses his version of Poulenc's "Dialogues of the Carmelites," and he has translated several operas for television performances.
He is perhaps best remembered for translating several major German operas into the Swedish language; some of which are still used by the RSO and other opera houses in Sweden.
This way, the system of supertitles used to translate operas on the back of each seat could be used to convert his lyrics from mumble into English.
Besides, he translated German operas into English to be performed on Broadway, for example Franz von Suppé's Die Afrikareise.
Since most of the world's great opera houses often translate classic operas into the local language, this rigid adherence to authenticity strikes many as above and beyond the respect due a masterpiece.
He has translated various operas under his original name, including Rusalka, The Jacobin, Osud, Don Chischiotte, Pollicino, Undine, Giovanna d'Arco, Die drei Pintos and Tannhäuser.