"Z poważaniem" in inglés — Polish-inglés dictionary | Mirar "Z poważaniem" in Polish

Z poważaniem

  1. Yours sincerely BrE , Sincerely yours AmE , Sincerely AmE
    • Z poważaniem, Z serdecznymi pozdrowieniami (na zakończenie listu, do adresata, którego nazwisko jest nam znane)
      FORMAL: if you DO know the name of the person you are writing to and you started the letter with Dear Mr. Jones, Dear Mrs. Jones, Dear Ms. Jones, or Dear Miss Jones
      I am looking forward to hearing from you. Yours sincerely, Jane Doe
      Wyrażenie to stosuje się na końcu formalnego listu w przypadku, jeśli zna się imię i nazwisko adresata (tzn. jeśli zaczynasz list od np. "Dear Mr. Jones", "Dear Mrs. Jones", "Dear Ms. Jones" lub "Dear Miss Jones"). Po tym wyrażeniu zawsze stawia się przecinek. W brytyjskiej odmianie języka angielskiego najczęściej stosuje się wersję "Yours sincerely", zaś w amerykańskiej - "Sincerely yours" lub samo "Sincerely".
      consulta también: Yours faithfully
  2. Yours faithfully BrE
    • Z poważaniem, Z serdecznymi pozdrowieniami (na zakończenie listu, do adresata, którego nazwiska nie znamy)
      MORE FORMAL: Use this closing only if you do NOT know the name of the person you are writing to and you started the letter with Dear Sir, Dear Madam, or Dear Sir or Madam
      Wyrażenie to stosuje się na zakończenie formalnych listów w przypadku, kiedy nie znamy imienia i nazwiska adresata (tj. zaczynamy list od "Dear Sir", "Dear Madam" lub "Dear Sir or Madam"). Po takim zwrocie zawsze stosuje się przecinek. Jest to wyrażenie typowe dla brytyjskiej odmiany języka angielskiego.
      consulta también: Yours sincerely