Additional examples are adjusted to the entries in an automated way - we cannot guarantee that they are correct.
Czech name is an approximate loan translation of German original.
After that period, people tend to favor loan translations.
English homesickness is a loan translation of nostalgia.
For such an alleged example of loan translation, see the case of Trincomalee above.
The phrase has gained currency as a proverb in loan translation in other languages.
Czech name is a loan translation.
Both the loanword and the loan translation refer to Shiva who had emerged as the 'great god' in this period.
However, the word is a case of a misunderstood loan translation from Swedish svartsjuk "black-sick".
Strictly speaking, otearai refers to the sink and is actually a loan translation of the word "lavatory".
Among the English words of Chinese origin, lose face is an uncommon verb phrase and a unique semantic loan translation.
The term is in origin a loan translation of nostalgia, a learned term coined in Baroque period medicine.
Culture war is a loan translation (calque) from the German Kulturkampf.
In such bilingual communities, loan translations are common enough that deeper grammatical structures may also be borrowed - in this case, from the oral language.
Furthermore, kāwanatanga is a loan translation from 'governorship' and was not part of the Māori language.
The American term half note is a 19th-century loan translation of German halbe Note.
The corresponding word in Latin is mundus, literally "clean, elegant", itself a loan translation of Greek cosmos "orderly arrangement."
The Czech name "Staré Město" is a loan translation of the German denotation.
It is German with some Danish concepts and loan translations, but with Danish grammar and syntax.
The Latin expression albamargila would be an exact loan translation of the Celtic one glisomarga "white marl".
Another theory says that testis is influenced by a loan translation, from Greek parastatēs "defender (in law), supporter" that is "two glands side by side".
Code-switching is distinct from other language contact phenomena, such as borrowing, pidgins and creoles, loan translation (calques), and language transfer (language interference).
"Loanword" is a calque of the German "Lehnwort", just as "loan translation" is of "Lehnübersetzung".
Concurrently, the meaning of the derived title nīlkanta passed into Indo Aryan as a loan translation, Mahādēva ,'great god'.
The terms meaning "Inner Asia" in the languages of Inner Asian peoples are all modern loan translations of European, mostly Russian, terms.
A beer garden (a loan translation from the German "Biergarten") is an outdoor area in which beer, other drinks, and local food are served (see German cuisine).