English-speaking fans have extrapolated that the "-ss" suffix stands for space ship, but this is not an official explanation from the Japanese creators.
It is better known to English-speaking fans as the other Lolita Anime.
It too would eventually fold in 1938, ending efforts to entrench separate Montreal-based teams for French- and English-speaking fans.
The term became popular among English-speaking fans due to Hisaharu Tanabe's activities in the online Usenet community.
The translation "Sailor Soldier" is also common, used not only by English-speaking fans but also appearing in the stage musicals.
English-speaking fans usually use the non-canonical term "Inner Senshi" for the first group.
Even though the movie is generally well loved by English-speaking fans, when it was first released in Japan the response was not as favorable.
She keeps an on-line journal for English-speaking fans.
Daddy Yankee guesses that at least half a million were sold to English-speaking fans who just liked the sound.
One quirk of Makoto's was made famous among English-speaking fans due to the translation of a particular anime scene.