In November 2004, he published his Irish translation of Through the Looking-Glass.
His work has appeared in English, German, Italian and Irish translation.
Its Irish translation is Móinín meaning "a small bog".
Its Irish translation is Gairbh eiscir meaning "rough ridge or long chain of sand hills".
The Irish translation for this name is descendent of Manacháin, which ultimately translates to "Monk".
The most accepted Irish translation is the "Ford Mouth of the Round Stones".
These words and phrases are often Anglicised versions of words in Irish or direct translations into English.
He wrote many of his poems with both Irish and English translations.
An Irish translation of the revised prayer book of 1662 was published in 1712.
The Irish translation is hill of the lowing cow.