Knowledge of Latin was widespread, and most szlachta freely mixed Polish and Latin vocabulary (the latter, "macaronisms" - from "macaroni") in everyday conversation.
The OED traces the word to the 15th century: various Latin vocabularies translate balducta, bedulta, or casius as "poshet", "poshoote", "possyt", or "possot".
The first book, after defining philosophy, etc., gives a long Latin vocabulary of some 6,000 or 7,000 words.
Skeeter demanded, carefully choosing his words from his limited Latin vocabulary.
St Hildegard of Bingen preserves an unusual Latin vocabulary that was in use in her convent, and which appears in a few of her poems; this invention may also be influenced by Hiberno-Latin.
Kabyle has absorbed quite some Arabic and Latin vocabulary.
The idea was to use Latin vocabulary, since this was widely known, but simplify the grammar as much as possible and remove all irregular and anomalous forms to make it easier to learn.
He used obscure words and phrases from mathematics and Latin and Fan vocabulary.
The Hephthalite period is marked by linguistic diversity and in addition to Bactrian, Middle Persian, North Indo-Aryan, Turkish and Latin vocabulary is also attested.
There is also an Old Cornish Vocabulary, an English - Latin vocabulary from around AD 1000 to which was added about a century later a Cornish translation.