"Not an elder or an angel, but the Lord Himself saved them..." is a current Septuagint translation.
The text is a fragment of the Book of Genesis in the Greek Septuagint translation.
This usage of the term is found in the Septuagint translation of Isaiah 27:12.
Other actions, however, such as the rejection of the Septuagint translation, are attributed to the "School of Jamnia".
The Septuagint translation was completed prior to the birth of Jesus.
A possible explanation is that the Septuagint translation better made James's point about the inclusion of Gentiles as the people of God.
As pointed out earlier, the original word shecheleth was replaced with onycha by the Septuagint translation.
The Old Testament passages he quotes frequently come from the Septuagint Greek translation.
The Septuagint translation renders sefer hayashar in both cases as 'Book of the Just'.
The Hebrew-Samaritan source is based upon the Septuagint translation of Joshua.