Between 148 and 170 CE, the Parthian monk An Shigao came to China and translated a work which described the color of monastic robes (Skt.
The entire Bible was not published in Romanian until the end of the 17th century, when monks at the monastery of Snagov, near Bucharest, translated and printed "Biblia de la Bucureşti - "The Bucharest Bible" in 1688.
A Mongolian monk translated the soothing texts from Mongolian to Tibetan and composed a prayer to propitiate Ges-sar the deity and Dakhang, monthly prayers are offered to Ges-sar.
The two monks translated many scriptures while living in the temple, which was named as White Horse Temple.
The Bukovo Monastery (officially the "Monastery of the Feast of the Transfiguration") was once an important cultural center where monks would translate and copy sacred texts into the local vernacular.
During the 10th century a monk named Dharmadeva from Nalanda journeyed to China and translated a number of texts.
A Georgian monk, Euthymios of Athos, translated the story into Greek, some time before he was killed while visiting Constantinople in 1028.
I could write as fast as One-Eye and the monk could translate.
A Syrian monk, Anan-Isho, living in the sixth-seventh centuries in Mesopotamia, translated the "Lausiac History" into Syriac with further interpolations.
These monks allegedly translated the Sutra of Forty-two Chapters from Sanskrit into Chinese, although it is now proven that this text was not translated into Chinese until the 2nd century CE.