Wikipedia's translation, however, refers to them using the following conventional terms:
Other translations refer to Gavaevodata as a bull (cf. Boyce 139).
Crowd-assisted translation refers to employing large numbers of bilingual human translators who collaborate via social media.
This is why some modern translations refer literally to greatness of soul.
It is thus difficult to know what kind of weapon these translations, and the original texts, refer to.
As such, translations of early novels sometimes refer to Death as a woman.
The other three letters form the word "melech"; as shown above, its translation can refer to a specific king, to any king, or to the king's government.
It is moreover no coincidence that Community documents and/or their translations often refer to 'facilitation' rather than simplification.
It means that the translation and interpretation referred to in the document should be guaranteed in regional and minority languages.
In an attempt to stay true to the original Norwegian text, the translation refers to the caul as "the helmet".